【歌词翻译】Brink/鏡音リン - LITCHI
作詞:LITCHI
作曲:LITCHI
編曲:LITCHI
唄:鏡音リン
翻译:デカリボン
*转载还请注明译者及出处*
「エモくてオルタナでカッコep シューゲイザー編」収録
Brink
頭蓋は瘴気を放ち 森羅の果てをじっと見ていた
头盖释放出瘴气 凝视着森罗万象的尽头
霊体のまま渡り廊下を走ればきっと自由さ
若以灵体之态 穿过走廊 想必很自由吧
主天使(*1)は羽根を失って
主天使失去了羽翼
崩壊のチャイム(*2)が境界線の垂直を奪って
崩坏的排钟夺去了境界线的垂直
正解は娼婦が握り 真理の園はひっくり返る
正解由娼妇掌握 真理之园遭逆转
祭壇の上 毎夜祈って
祭坛之上 每夜祈祷
神戸へはもう行けない
已无法前去神户
桃色が這いずっているから
因为桃红色正匍匐蔓延
神戸へはもう行けない
已无法前去神户
神戸へはもう
已无法前去
いっせーのでこの非日常にさよならしたいな
想数完一二三后对这段非日常 作出告别啊
もうー回描いてこの広過ぎる意味の再生譚を
将这无比广大意义的再生话谭 再来描摹一次吧
咎を背負っていた千の民は どこへ消えたのだろう
背负罪咎的万千黎民 消失去了何处呢
愛の無い贅沢な生命活動と同じはずなのに
明明该与大爱无存而奢华的生命活动无异才对
注:
*1「主天使」:Dominions,是中古时代基督教神学所描述的天使等级的一种,位属第二级第一等,亦称权天使。执掌“管理天使”的工作,管理宇宙的秩序。
*2「チャイム」:(英)chime;打击乐器,教会用的排钟,按5-12音节排列,可奏出旋律,用槌子击打,也可用绳子拉响。