「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】エンディミオーンの嘆き/猫村いろは - ざうに

察觉到的时候稿已经被这b人删了莫得什么缩略图截图!!!


作詞:ざうに

作曲:ざうに

編曲:ざうに

唄:猫村いろは(調声:アキバヲタP)

コーラス:初音ミク

ギター:やまじ

イラスト:つばきこいし


エンディミオーンの嘆き

恩底弥翁(*1)的悲叹


導きの下に集う 藍色の世界で

于在引导之下聚集的 蓝色的世界之中

悲しみのような灯火 小さく光ってた

恍若伤悲的灯火 微微发出光亮


歪な歯車 光る砂時計 霧の向こう 貴方は微笑む

扭曲的齿轮 泛光的沙漏 在迷雾的对岸 你露出微笑


jeremiad この眼に 無慈悲な孤独を呼んだ

jeremiad(*2) 在这双眼中 呼唤着残忍无情的孤独

祈りの彼方に救いなどないと知りながら

明知这祈祷的彼岸根本不会存在救赎


聖堂の奥に佇む 白銀のアナロイ

于圣堂的深处伫立 白银的案台(*3)

戸惑いの調べ響く 虚無のイコノスタス

混迷的旋律响彻 虚无的圣幛(*4)

広がる世界に浅く口付けた 夜の空の永遠の意味は

在延展的世界上轻轻落下一吻 夜空那永恒的意义是


jeremiad この手に 滴る希望の海よ

jeremiad 滴落在 这双手上的希望之海呵

沈んだ命を白い指先で摘み取って

且以白皙的指尖接住沉没的生命


jeremiad この地に 生まれた二人の罪を

jeremiad 将诞于这大地上的 二人的罪业

余さず掬って 涙で溶かして受け止めて

尽数捞起 以泪消融 纳入怀中罢


注:

*1「エンディミオーン」:Endymiōn,希腊神话中著名的美男子,Elis地方的王,与月之女神塞勒涅相恋。根据琉善的《诸神对话》,塞勒涅沉醉于恩底弥翁的美,每晚在他在山上睡觉时都会从天上降下来看他。后来她无法忍受恩底弥翁因为是人类而逐渐老去,向宙斯请求赐予他不老不死之身,然而宙斯却降下惩罚,令恩底弥翁陷入了永眠。

*2「jeremiad」:悲叹,哀诉,哀歌,亦是主要流行于美国的一种文学形式。出自旧约圣经《耶利米哀歌》记载了犹太人在耶路撒冷和圣殿被毁之后遭受的苦楚。

*3「アナロイ」:Analogion,东正教堂中用于放置圣像、不朽体、祈祷书等的台体。放置祈祷书的场合,被表记为「経案」。

*4「イコノスタス」:iconostasis,东正教堂中分隔正殿与圣殿的墙壁,其上绘有圣像及宗教画。亦指放置在教堂中的可移动圣像画。演变自拜占庭式建筑的汤普龙(Templon)。在日本东正教会被翻译为「聖障」。

评论
热度(1)