「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】「花の手錠と魔物の箱庭」/燐舞曲


(加粗部分是念白,也就是葵依的part)


歌:青柳椿(CV.加藤里保菜)/ 三宅葵依(CV.つんこ)

作詞:小林亮輔 from a crowd of rebellion / eMPIRE SOUND SYSTeMS

作曲:eMPIRE SOUND SYSTeMS

編曲:丸山漠 from a crowd of rebellion / eMPIRE SOUND SYSTeMS

翻译:decaribbon


「花の手錠と魔物の箱庭」

“花之手铐与怪物盆景”


今の僕には 価値なんかないね

如今的我 没有什么价值啊

君が踏み躙った 花みたいに

正如被你肆意踩坏的 花一般


僕の中 内臓(ココ)から悪魔が嗤う

在我体内 恶魔自内脏(此处)嗤笑着

人生って箱には 悪夢(ユメ)満ちてる?

名为人生的盒 为噩梦(梦)所溢满?


 理想の蕾を 2人で捜し

 二人一同寻找 理想之花蕾

 満足行ったら 全てを壊そう

 若已心满意足 就毁掉一切吧

 その言葉が絡まる距離まで おいで

 过来吧 到那句话所纠葛的距离为止


 価値の無い手錠を さあ、かけようか

 这毫无价值的手铐 来戴上吧

 僕は世界が欲しい どうしてもだ

 我无论如何都 想要这世界

 「譲れない」

 “绝不相让”


君が僕に 突き刺した延命装置

你为我扎入的 延命装置

呪縛みたいな 御伽の話

像以咒语束缚那般的 神话故事


僕の中で 芽生えた罪悪は

在我体内 萌芽的罪恶

羽化した2人の希望(ゆめ)

是已羽化的二人的希望(梦)


何を信じて 進めばいいの

要相信着什么 前进才好啊


「教会の残響に 僕は "応えた"」

“我‘回应’了 教堂的残响”


それだけで生きてるみたいで 単純で

仿佛在仅凭这点生存着 无比单纯

軌跡なんてトリックで 笑えない…

轨迹之类尽是诡计 笑不出来…


 世界とらなきゃ はじまらないし

 必须夺下这世界 否则就无济于事

 魔物なんて 産まれやしない

 也绝不会产下 什么怪物

 君はこの世界には 不可欠で

 你对这个世界是 不可或缺的

 何よりも君が 必要なんだ。

 你是必要的 胜过任何其他。


割り切れなくて 暗闇と見た

无法断然定论 姑且视作了黑暗

青空の下 このステージで

青空之下 在这舞台上


祈り捧げ 幾つか解った

献上祈祷 明白了几件事

ここからもう何も "ミレナイ"

从这里已经什么都 “无法看见”


"ハケナイ" の "ナケナイ" の

“吐不出来”啊 “哭不出来”啊

世界は脆くて

世界是如此脆弱

求めた加害者 堕ちてゆく月

寻求的加害者 逐渐堕落的月


壊れたね 君との音

毁坏了啊 与你的声音

指切った 天空(ソラ)を追って

勾指起誓了 追逐着天空


"待つから" と 約束を創られた 箱庭

说着“我会等你的” 约定成立了的 盆景


 狂った。

 发狂了。


君が僕に「手錠」をくれた

你给予了我“手铐”

優しさなんだって 信じてたけど

虽然我坚信 这是你的温柔


君が僕に 灯してくれた

你为我点亮了

希望の箱舟は もう沈んでくけど

虽然希望之方舟 已在逐渐沉没


君と僕の 堕天の箱庭

你与我的 堕天之盆景


もう終着点。 モトメラレナイ。

已是终焉。 已无法被找寻。


次の世界で

我会在下个世界

君の名前を 呼び止めるから "生きて"

呼喊你的名字 让你驻足的 所以“活下去吧”


僕と理想の花園で眠ろう、ずっと

与我在理想之花园一同沉睡吧,永生永世 

评论
热度(9)