「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】PINK/キタニタツヤ

Words & Music : Tatsuya Kitani

Chinese Translation : decaribbon


PINK


はぁ

哈啊

嫌味なくらい美しく咲いている

美丽地绽放着 几近令人生厌

何を食って何を消化しているのか

正吃着什么消化着什么啊

散らばった愛の吸い殻に舌打ち

对吸尽零落四散的爱后的烟蒂咋舌

花見客はそういや何処に消えてしまった?

说起来 看花人消失到了何处?


肺いっぱいに吸い込んだ

吸满整个肺部

喉が焼けるほどまで

直至喉咙烧灼

執拗にあんたで痛みたい

执拗地想让你体味痛苦

樹の下に集る百鬼夜行

于树下集聚的百鬼夜行

夏の灯の羽虫たち

夏日灯火旁的几多飞虫

美しさの糧になりたいみたい

似乎欲为美丽献出自身


異常なんだよ、ほら

很不对劲啊,看啊

気づいていないんだ、だあれ(*1)も

谁都,没有察觉到啊

気が狂いそうなほどの鮮やかさに

于如痴如狂的鲜艳之中

あの樹の下にはXXXが埋まっている!(*2)

那棵树下埋着XXX!

あんたと同じもん食ってる化け物さ

是和你吃着同样东西的怪物啊


花冷えの曇り空に赤い血が染み込んだような

宛如花季天寒的阴沉天空中有鲜红的血渗入那般

あどけない薄紅の残酷さに毀たれた日

被无邪可爱的淡红之残酷毁坏的太阳

誰かが歌ってた

有谁曾歌唱

神の手はにじむピンク

神明的手是洇渗的粉红色

無数の手指で天を撫でる

以无数手指摩挲着天空

フラクタルが飲み込む春

分形(*3)所吞下的春日


肺いっぱいに吸い込んだ

吸满整个肺部

喉が焼けるほどまで

直至喉咙烧灼

執拗にあんたで痛みたい

执拗地想让你体味痛苦

生まれる前に戻りたい

想要回到出生之前

長い蛇足の今を

想将身尽长物的如今

美しさに捧げて終わりたい、あー

献给美丽就此终结,啊——


異常なんだよ、ほら

很不对劲啊,看啊

気づいていないんだ、だあれも

谁都,没有察觉到啊

気が狂いそうなほどの鮮やかさに

于如痴如狂的鲜艳之中

あの樹の下にはXXXが埋まっている!

那棵树下埋着XXX!

あんたと同じもん食ってる

在和你吃着同样的东西


いったいどれほど失ったんかなあ

究竟失去了多少呢

不安と憂鬱におはよう

对不安和忧郁说早上好

これでいい、おれに幸福は似合わない

如此便好,我与幸福并不相称

空っぽの良心で

想以空无一物的良心

うつろになった目で

想以变得空洞无神的双目

あんたの中身のピンクを眺めていたい

注视你之中的粉红色


注:

*1「だあれ」:誰(だれ)的变化语,带有幼儿语的特性,多用于童谣的歌词,较为著名的是《笼中鸟》。

*2「あの樹の下にはXXXが埋まっている!」:出自日本近代新兴艺术派作家梶井基次郎所著短篇「桜の樹の下には」(樱花树下)。原文开篇第一句独立成段,为「桜の樹の下には屍体が埋まつてゐる!」(樱花树下埋着尸体!)本曲其他词语也可见本篇的motif。

*3「フラクタル」:分形(fractal),指一类具有自相似性质的几何学构造。具体是指“将全体分成若干个部分后每个部分仍能再现出全体的形状”的构造。

评论
热度(4)