「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【试译】『檸檬』 ――梶井基次郎君に/三好達治

『檸檬』 ――梶井基次郎君に

《柠檬》——致梶井基次郎君

三好達治


      你的书要出版之事令我无比欢喜。较之欢喜,我更感到无限风光的骄傲。我们这一时代的年轻作家之中,如你那般从最初就自信满满地臻于文字者,再无第二人。最近整理你的原稿,我愈加深切地生出对你新的敬意。从卷首的《柠檬》一作起,你既已自成一家。自那篇作品发表,六年光阴已逝了罢。六年间你以始终如一、一丝不乱的步履,将自己的现实主义(realism)深掘到底。在你曾多愁善感的年轻时日,你凭借优秀的把握力,将施与自己的种种影响尽数归至适当之位,生出多彩的感兴所交错之结果。经年累月,你愈发纯粹的肖像便自那结果中洗练而出。现今于我等之文坛,再无如你那般深爱着正确性、如你那般鲜明地展现个性之真实(reality)的人了罢。对于你的艺术,日后我想再多费几多笔墨抒写。

      你的书要出版了。那是永久的书、确乎是永垂不朽的书。你的书要出版之事,我为之感到无上喜悦。并而书此拙劣乱文,还请宽恕。

      君の本が出るのは何より喜しい、喜しいどころではない、僕は肩身の廣い誇りを感じる。僕らの時代の若い作家達の間で、君ほど最初から自信に滿ちた仕事をした人はない。最近君の原稿を整理しながら、僕はしみじみと君への敬意を新たにした。卷頭の「檸檬」の一作から、君は既に一家をなしてゐる。その作品が發表されてから、もう既に六年にもなるだらう。その間君は一圖に、一絲亂れない步なみで、君のレアリズムをつきつめた。君が多感だつた若い日に、君に及ぼした種々の影響も、君の秀れた把握力によつて、悉く正しい位置にまでつき戾され多彩な感興の交錯した結果から、年を經るに從つて、一層純粹な君の肖像が洗ひ出されてゐる。現在の我が文壇に於て、君ほど正確さを愛し、君ほど個性のレアリテを明らかに示した人はゐないだらう。君の藝術に就ては、なほ後日僕は多少の文章を費したい。

      君の本が出る。永久の本、確かにこれは永久に滅びない本だ。君の本が出ることは、僕の無上の喜びである。いささか蕪辭を連ねた罪は、許し給へ。


(『三好達治全集 第十二巻』筑摩書房 1966)


怎么会有人下午四点ddl但是作业才写了一半还在上午的课极限摸鱼,因为她是青空組の女呀……

开始读日近接近两年的第一次试译,不当之处还请指出。

评论
热度(15)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据