「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】Syvash/Litchi Yamasoe


作詞:Litchi Yamasoe

作曲:Litchi Yamasoe

編曲:Litchi Yamasoe

唄:Litchi Yamasoe


翻译:デカリボン

*转载注明译者并不得擅自修改*


-link- 

sm31449698    BV1gx41167m7

Litchi Yamasoe1st demo CD「Amusebuche.EP」収録曲


Syvash

锡瓦什湖


脳髄は反駁を躲しきった 唐突に紐は切れて

脑髓躲避了反驳 突然间纽带开裂

繁華街の中 ブドウ糖を注ぎ込む

于璀璨闹市之中 注入葡萄糖


あなただけだった あなただけが見てた

唯有你啊 唯有你看见了

私は違った 息はしてないのに

我一反既往 明明没有在呼吸

あなたは言うんだ 全てを得た声で

你开口了 以那将一切纳入囊中的声音

「ねぇ、溶けないの?」

「呐,无法溶解吗?」


壊れたい魅惑が造形を手に入られた先で

于想要破坏掉的魅惑得到实体之前

肥大化して腐り出した傀儡に目を開けよう

向膨胀而开始腐烂的傀儡睁开双眼吧

死に急ぐなら連れて行ってよ 雨に呑まれる前に

若急于赴死就一起带去吧 在被烟雨吞没之前

明日もまた 彼女は干潟の夢を見るから

因为明日 她又会梦见海滨的泥滩


包帯を何重にも巻いていたって 患部から海は漏れて

即使已缠上数层绷带 还是从伤口处倾漏出了海

廃棄された油のようにこびりつく

宛如废弃的油那般 粘着萦绕


記憶がないの

记忆全无


止まらないからくりに両手を奪われたままで

双手就这样被毫无休止的机关人偶夺去

遊動性を覚えだしていく僕らを眺めよう

以这副模样来眺望开始逐渐记住游动性的我们吧

罪がないなら裁かないでよ 手間を取らせぬ様に

若清白无罪 便不要裁决啊 别白费功夫了

明日もまた 悪魔が見せた夢を食べるから

因为明日 又会吞食恶魔所做的梦


身体を浸していく極彩色をそっと

若将逐渐浸入身体的五彩斑斓之色

掬い上げたらきっと元には戻れないな

悄然捞起 一定无法恢复原状啊

十の合図が鳴り響いたら 全部おしまいさ

十之信号只需响彻四方 就会全部迎来终焉啊


溺れたい魅惑が造形を手に入れた先で

于想要沉溺的魅惑得到实体之前

肥大化して腐り出した傀儡に目を開けよう

向膨胀而开始腐烂的傀儡睁开双眼吧

死に急ぐなら連れて行ってよ 雨に呑まれる前に

若急于赴死就一起带去吧 在被烟雨吞没之前

僕もまた 彼女と干潟の夢を見ていた

我也又会 同她一样做了海滨泥滩的梦


触らないで 触らないで その呼び鈴を押さないで

不要碰触 不要碰触 不要去按那个呼叫铃

探さないで 探さないで 新たな芽を摘まないで

不要试图寻找 不要试图寻找 不要摘下初萌新芽

満たさないで 満たさないで 満たさないで

不要满溢 不要满溢 不要满溢


満たさないで

不要满溢



原词自录入,唯一一次拿这个名义投稿还连个文本歌词都不发,视频里也没有内嵌字幕,逼人买碟吗,以下是感想(……)

干潟本来想翻译成潮滩什么的,但也可以是地名(地名有什么neta我现在没有手机也查不了啊),而且因为Brink里有个"神户”就留了汉字词。

害,这篇毫无美感,我深思熟虑了一两年有些词要怎么翻,还是成了这样,果然是因为没有你的日子我真的好孤单,男人,你在哪里

这一整首都好有水の呼吸的感觉!!!(在说什么)而且到底多美说出来就没意思了,一定要听一定要听,而且这是唯一一首不bp的了,b站链接我就挂在上面,听到赚到,快来听听我推到底多可爱多尊,求求了。题外话:锡瓦什湖II有在写了吗

标签:LITCHI
评论(3)
热度(6)
只展示最近三个月数据