「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】ハイリゲンシャイン/鏡音リン - LITCHI


作詞:LITCHI

作曲:LITCHI

編曲:LITCHI

唄:鏡音リン


翻译:デカリボン

*转载还请注明译者及出处*


ハイリゲンシャイン(*1)

Heiligenschein


全景見渡す この街の温度と

鸟瞰全景 世俗的妖魔

延命続ける 世俗の魔物が

与这城镇的温度 一同延命

「今日は記念日だ」 隊列振り向き

「今天是纪念日」在队伍中转过身

長い吐息が 草木を揺らす

冗长的喘息 荡漾起草木


双眼鏡でも見つからないほど 小さい災厄 虚空を裂いてく

用双筒望远镜也无法窥见 微不足道的灾祸 逐渐撕裂虚空

影法師の語る思想が 世界に溶けてゆく

那身影所述说的思想 向世界溶解四散开来


蒼い鼓動に君が変わる前に せめて僕の手で庭に屋根を付けよう

在你化作靛蓝的心跳律动之前 至少先让我亲手在庭园之上构筑起屋顶吧

光の中へ 消えてゆくのさ 溺れぬ様に

逐渐消失于 光芒之中了啊 恍若未曾沉溺


信じ切っているn度目の朝を 証明したのは僕自身じゃないか

深信不疑的第n个早晨到来 证明的不正是我自己吗

未曾有の危機 ラジオを壊した 影法師は僕の 天使だった

空前的危机 毁坏了收音机 那身影 曾是我的天使啊


罠だらけの空で 歌を歌おうサイレン(*2)

在净是陷阱的空中 吟唱魅惑之歌吧Siren

涙のない世界へ さあ

前往没有眼泪的世界 来吧


混濁極まる幾億の目を この星と消ゆ幻日となり照らそう

比如这星辰抑或逐渐消沉的幻日 就让浑浊至极的几亿眼眸来照亮吧

教科書に見た この光景を 忘れないで

教科书上看到过的 这番光景 不要忘掉啊


子供達は目を塞ぐ 愚かしい猿の様に

孩子们捂住了双眼 浑然愚昧不堪的猿猴一般

電車は氷の上に 僕は空に

电车在冰上 我则在空中


君の目に映ったハイリゲンシャイン 幻想と知ってなおも縋り付いた

在的眼中映出的Heiligenschein 明知只是幻想却仍旧死命抓住

せめてこの手で終わらせたいんだ ほら

至少想要亲手结束啊 看吧


蒼い鼓動が夜に覆われる前に 僕の現実が力を失くす前に

在靛蓝的心跳律动笼罩夜色之前 在我的现实失去力量之前

光の中へ 消えてゆくのさ 変わらぬように

逐渐消失于 光芒之中了啊 恍若未曾改变


語り継がれていく過去のシナリオは こんな終わりをずっと望んでいたの?

亘古不变流传下去 过去的剧本 是一直在期望这样的结局吗?



注:

*1「ハイリゲンシャイン」:德语Heiligenschein ,日语写作「光背(こうはい)」,大气光学现象,微小水滴引起的太阳光线衍射。

*2「サイレン」:Siren,希腊神话中的海上女妖塞壬。人面鸟身,飞翔在大海上,拥有天籁般的歌喉,常用歌声诱惑过路的航海者而使航船触礁沉没,船员则成为塞壬的腹中餐。

*3「幻日」:大气光学现象。即“同时出现多个太阳”。半透明薄云中的冰晶体垂直排列在空中,被太阳照射即可能发生。


(LITCHI 1st Full Album「Living Icon」收錄曲)

评论
热度(5)