「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

【歌词翻译】Pruney/miki - Yamaji


Pruney

歌词来源:手打,太困了一遍也没检查

标题解释:英语,①歌词里也出现了的「潤(ふや)ける」这个词的英译,指手和手指等在水里泡久了变得又皱又软;②风味等像梅干(prune)一样;或指作为酿酒原料的葡萄熟透时的果香,因为pv的背景和主色调我觉得也有这个意思。


Vo : miki

Cho : 鏡音リン、可不

Music, Illust : Yamaji

Translate : decaribbon


吐いた愛を

将吐出的爱

水中 並べて

于水中 排列

なんで?フラボノイドは

怎么会?明明类黄酮(*1)

足りているのに

是足够的


泣いて 笑って

哭泣 微笑

演算の速度は

演算的速度

低倍速になって

变为低倍速

遊べないわ

这可没法玩了啊

気化できないまま

仍旧无法气化


安心な孤独は

安心的孤独

(pH最低にして

(是将pH(酸碱值)降至最低

細胞へ滲み込んでいく)

逐渐渗入细胞之中)

忘れてしまうよな

是会忘记的吧

慈しみの無い泳ぎ方

毫无慈爱的游泳方式


気が触れるまで

将苦涩的浪潮尽数吞下

苦い波を呑み干して

直至精神变得反常

息を止めたままだから

因为一直没有在呼吸

(今日も生きていけるのに)

(明明今天也活下去了)

君はきっと目に映らない

你一定不会在眼中映出


幸せだけが緩く続いているなんて

说什么“只有幸福在缓慢持续着”

夢からはもう覚めたから

我早已从梦中醒来

この潤けた両手を

因而让这双长时浸泡的手

憐れみで満たして

为怜悯所盈满吧


心臓を経由して

经过心脏

薄氷を浮かべる

浮出薄冰

漿液の色は

果浆的颜色

どんな綴りをしてる?

是怎么拼的?


気が触れるまで

将苦涩的浪潮尽数吞下

苦い波を呑み干して

直至精神变得反常

息を止めたままだから

因为一直没有在呼吸

(今日も生きていけるのに)

(明明今天也活下去了)

君はきっと目に映らない

你一定不会在眼中映出


幸せだけが緩く続いているなんて

说什么“只有幸福在缓慢持续着”

夢からはもう覚めたから

我早已从梦中醒来

この潤けた両手を

因而让这双长时浸泡的手

憐れみで満たして

为怜悯所盈满吧


*1「フラボノイド」:Flavonoid,泛指两个具有酚羟基的苯环通过中央三碳原子相互连接的一系列化合物。多来自水果、蔬菜、茶、葡萄酒、种子、植物根。

评论
热度(1)
只展示最近三个月数据