「その残骸はかつて、地球と呼ばれていた。」
.
最近连自己名字都懒得写了,要转载的话麻烦标注一下译者decaribbon

 

[歌词翻译] 全ての贈り物/鏡音レン - LITCHI



作詞:LITCHI

作曲:LITCHI

編曲:LITCHI

唄:鏡音レン

翻译:庭燎

 

全ての贈り物

全部的赠礼

 

高貴な星が 未来の僕を映しているなんて

「高贵的星辰 映照着未来的我」之类的

フィクションだって信じていたんだ

即便是虚构之辞我也愿相信

無垢なまま 何も知らないでいたいなんて

「想要仍旧天真无邪 任何事都不曾知晓」之类的

僕の理解を越えてるみたいだ

似乎超出了我所理解的范围

 

きっと世界の終わりに 誰も気づけやしないだろう

在世之终末一定 谁也不会注意到我吧

あっけないよな

真没出息啊

 

愛が何であるかも 僕ら通じ合えたかどうかも

爱为何物 我们又如何才能彼此相通

心の臓が絶える 最期の時まで知りえないけど

就算到心脏断绝 临终之时也无法知晓

愛すべき無知が この無能が

应付以爱的无知 这份无能

神様がくれた贈り物さ

也都是神明大人赐予的赠礼啊

 

恋したこと 不用意に傷つけたこと

恋爱之事 不经意间伤害之事

その中心はいつも君だった

那些的中心一直都是你

蝶の様な 些細なことが 僕の頭を蝕んでいたな

恍若蝴蝶的 琐碎之事 侵蚀了我的头脑啊

 

罰が何であるかも 僕ら許し合えたかどうかも

罚为何物 我们又如何才能彼此宽恕

信号が途絶える 最期の時まで知りえないけど

就算到信号中断 临终之时也无法知晓

愛すべき無知が この無能が

应付以爱的无知 这份无能

神様がくれた贈り物さ

也都是神明大人赐予的赠礼啊

 

震えながら眠った夜は 誰のせい?

颤抖着入眠的夜晚 是谁的罪过?

恐怖は予言がもたらす

恐怖由预言造就

称え合った血肉は一つになれないとしたって

即使相似相融的血肉无法融为一体

正解の出ないミラージュ(*1)の海は温かいままで

得不到正解的海市蜃楼之海 依旧温暖如初

 

愛が何であるかも 僕ら通じ合えたかどうかも

爱为何物 我们又如何才能彼此相通

心の臓が絶える 最期の時まで知りえないけど

就算到心脏断绝 临终之时也无法知晓

愛すべき無知が この無能が

应付以爱的无知 这份无能

神様がくれた贈り物さ

也都是神明大人赐予的赠礼啊

 

いつか君と 巡り会えたら

若某日与你 邂逅

伝えなきゃな 「愛しているよ」って

必须要传达的啊 那句「我爱你哦」

 

注:

*1「ミラージュ」:(英语/法语:Mirage)海市蜃楼,简称蜃景,是一种因光的折射和全反射而形成的自然现象,是地球上物体反射的光经大气折射而形成的虚像。

 

(LITCHI 2nd DLcard Full Album「Irreplaceable Pyxis」收錄曲)

评论
热度(1)